Canadian FlagProudly Canadian Owned & Operated
+1 (604) 720-7721requests@a2zLanguageHub.com
Canadian FlagProudly Canadian Owned & Operated
+1 (604) 720-7721requests@a2zLanguageHub.com
WES & IQAS Document Translation: What You Need to Know Before Applying
Academic Translation

WES & IQAS Document Translation: What You Need to Know Before Applying

12/4/2025 • By A2Z Language Hub

Understanding WES, IQAS, and Credential Evaluation in Canada

If you earned your education outside Canada, you will likely need a credential evaluation to have your degrees and diplomas recognized. Organizations like WES (World Education Services), IQAS (International Qualifications Assessment Service), ICES (International Credential Evaluation Service), and CES (Comparative Education Service) assess foreign credentials and provide Canadian equivalency reports.

A key part of this process is submitting certified English or French translations of your academic documents. This guide explains exactly what you need, how evaluation organizations assess translations, and how to avoid costly mistakes.

Which Documents Need Translation for Credential Evaluation?

The specific documents required depend on the evaluation organization and your country of education, but the most commonly requested include:

  • Academic transcripts (mark sheets, grade reports)
  • Diplomas and degree certificates
  • Degree completion letters
  • Course descriptions or syllabi (for detailed evaluations)
  • Professional licences or certificates (for regulated professions)

If any of these documents are in a language other than English or French, you must submit a certified translation alongside the original or a certified copy.

WES Translation Requirements

WES is the most widely used credential evaluation service in Canada, particularly for Express Entry and provincial nominee program (PNP) applications. Here is what WES requires:

Word-for-Word Translation

WES explicitly requires that translations be literal, word-for-word renderings of the original documents. This means:

  • Every word, number, date, and abbreviation must be translated
  • The translation must follow the exact structure and order of the original
  • No information should be summarized, paraphrased, or omitted
  • Stamps, seals, and signatures must be noted in the translation (e.g., "[Official University Seal]")

Translator Certification

Each translation must be accompanied by a signed statement from the translator that includes:

  • The translator's full name and credentials
  • A declaration that the translation is a true and accurate rendering
  • The translator's signature and date
  • Contact information

Format

WES prefers that the translation and the original document be submitted together. For electronic submissions, a single PDF containing the scan of the original and the translation is ideal.

IQAS Translation Requirements

IQAS, used primarily for Alberta immigration and professional licensing, has similar requirements to WES but with some additional considerations:

  • Translations must be done by a professional translator — IQAS may reject translations that lack proper certification
  • All documents must be translated in their entirety, including any notes, addenda, or amendments
  • IQAS accepts translations submitted directly by the applicant or sent from the institution

ICES and CES Requirements

ICES (used in British Columbia) and CES (run by the University of Toronto) follow the same general principles:

  • Complete, certified translations of all non-English/French documents
  • A signed certification statement from the translator
  • Translations should accompany certified copies of the original documents

How Evaluation Organizations Assess Translations

Credential evaluators do not simply glance at your translation. They use it as a primary reference to understand your academic record. Here is what they look for:

  • Accuracy of grades and course names. Evaluators compare the translated grades against known grading scales from your country. Any discrepancy can trigger a request for re-translation.
  • Completeness. If a transcript has 8 semesters of courses and the translation only covers 6, the evaluation will be delayed.
  • Formatting consistency. A well-formatted translation that mirrors the original helps evaluators work efficiently and reduces the chance of misunderstanding.
  • Certification statement. Without a proper certification statement, the translation may be rejected outright.

Common Mistakes That Delay Credential Evaluations

Submitting Uncertified Translations

Translations without a signed certification statement from the translator will not be accepted by WES, IQAS, or any reputable evaluation organization. Always verify your translation includes this statement.

Paraphrasing Instead of Translating

Some translators summarize course names or rearrange information for readability. While this might seem helpful, evaluation organizations require exact, literal translations. "Introduction to Organic Chemistry" must not be shortened to "Chemistry."

Omitting the Grading Scale

Many academic transcripts include a grading scale legend (e.g., "A = 90-100%, B = 80-89%"). This must be translated along with the rest of the document, as evaluators rely on it to assess your grades.

Using an Unqualified Translator

While friends or family members may speak both languages fluently, WES and IQAS require translations from professional, independent translators. A family member's translation will be rejected.

Tips for a Successful Credential Evaluation

  • Order your translations and evaluation at the same time. This ensures you do not miss any required documents.
  • Request a detailed evaluation if needed for professional licensing. A standard evaluation compares your overall degree, while a detailed (course-by-course) evaluation assesses individual courses.
  • Send clear, complete document scans. Make sure every page of every transcript is included and legible.
  • Work with a provider experienced in academic translations. At A2Z Language Hub, we translate academic documents for WES, IQAS, ICES, and CES daily and know exactly what each organization expects.

Cost and Turnaround

Academic transcript translations typically cost $55 to $85 per page, depending on the complexity and language pair. Standard turnaround is 3 to 5 business days, with rush options available. Visit our pricing guide for detailed cost breakdowns.

Get Your Academic Documents Translated Today

Do not let translation issues delay your credential evaluation. A2Z Language Hub provides accurate, word-for-word certified translations that are accepted by WES, IQAS, ICES, CES, and all major Canadian evaluation organizations.

Ready to get started? Request your free quote and get your academic documents translated by experts who understand what credential evaluators need. Explore all our translation services to learn more.

More Articles

Beyond the Basics: How A2Z Language Hub Delivered Rare Language Translation in 2026
April 4, 2026Translation Services

Beyond the Basics: How A2Z Language Hub Delivered Rare Language Translation in 2026

Looking for certified translation in rare languages like Amharic, Pashto, or Sinhala? Discover how A2Z Language Hub successfully delivered complex IRCC, WES, and ICBC translation projects across Canada this quarter.

Read Article
Do I Need a Certified Translator for Court Documents in Canada?
March 20, 2026Legal Translation

Do I Need a Certified Translator for Court Documents in Canada?

When Canadian courts require certified translation, what qualifications the translator must have, and how to ensure your documents are accepted by the judge.

Read Article
How Long Does Certified Translation Take? Rush vs Standard Turnaround Explained
March 5, 2026Certified Translation

How Long Does Certified Translation Take? Rush vs Standard Turnaround Explained

Realistic timelines for certified translation projects — standard, rush, and same-day options. Factors that affect turnaround and how to plan ahead.

Read Article
How to Turn Your Mother Tongue into a Profitable Freelance Career in Canada
February 22, 2026Translation Training

How to Turn Your Mother Tongue into a Profitable Freelance Career in Canada

Discover why the demand for human translators in Canada is actually increasing in the age of AI and how you can start a profitable freelance career.

Read Article
Translation Services for Refugees and Asylum Seekers in Canada
February 14, 2026Immigration

Translation Services for Refugees and Asylum Seekers in Canada

How refugees and asylum seekers in Canada can access certified translation for IRB hearings, IRCC applications, and settlement. Available supports and programs.

Read Article
Korean, Japanese & Arabic Translation Services: What to Expect When Translating to English
January 28, 2026Language Specific

Korean, Japanese & Arabic Translation Services: What to Expect When Translating to English

Unique challenges of translating Korean, Japanese, and Arabic documents. Scripts, naming conventions, and what certified translators look for.

Read Article
Social Media Translation Services: Accurate, Certified, and Compliant
January 20, 2026Social Media Translation

Social Media Translation Services: Accurate, Certified, and Compliant

Certified social media translation services for legal, immigration, and official needs in Canada. Learn how we handle chats, posts, and complex digital evidence.

Read Article
How to Get a Driver's License Translated in BC, Alberta, and Ontario (2026)
January 10, 2026Document Translation

How to Get a Driver's License Translated in BC, Alberta, and Ontario (2026)

Province-by-province guide to translating your foreign driver's license for ICBC, Alberta registries, and ServiceOntario. Requirements, costs, and accepted formats.

Read Article
Ultimate Guide to Certified Academic Credential Translations for Canada: Immigration, Education, and Beyond
January 6, 2026Academic Translation

Ultimate Guide to Certified Academic Credential Translations for Canada: Immigration, Education, and Beyond

Everything you need to know about certified academic credential translations for immigration, education, and employment in Canada. Learn why trusted translations matter.

Read Article
Notarized vs Certified Translation: What's the Difference and Which Do You Need?
December 19, 2025Certified Translation

Notarized vs Certified Translation: What's the Difference and Which Do You Need?

Confused about notarized vs certified translations? Learn the key differences, when each is required, and how to choose the right option for your documents.

Read Article
WES & IQAS Document Translation: What You Need to Know Before Applying
December 4, 2025Academic Translation

WES & IQAS Document Translation: What You Need to Know Before Applying

A complete guide to getting your transcripts, diplomas, and academic records translated for WES, IQAS, ICES, and other Canadian credential evaluation services.

Read Article
Birth Certificate Translation for Canadian Immigration: Step-by-Step Guide
November 15, 2025Document Translation

Birth Certificate Translation for Canadian Immigration: Step-by-Step Guide

How to get your birth certificate translated for IRCC, WES, or provincial programs. Requirements, costs, turnaround times, and tips for different countries of origin.

Read Article
Why Cheap Translations Could Cost You Everything: The Case for Certified Experts
November 12, 2025Certified Translation

Why Cheap Translations Could Cost You Everything: The Case for Certified Experts

Cutting corners on translation costs can lead to rejected applications and legal disputes. Discover why certified experts are essential for official documents.

Read Article
The Future of Document Translation Service
November 3, 2025Industry Trends

The Future of Document Translation Service

Explore the evolving landscape of document translation, from AI advancements to the enduring need for human expertise in a globalized world.

Read Article
Navigating IRCC Translation Requirements | What You Need and How A2Z Language Hub Can Help
November 3, 2025Immigration

Navigating IRCC Translation Requirements | What You Need and How A2Z Language Hub Can Help

A comprehensive guide to IRCC translation requirements. Learn about certified translations, who can translate for you, and how to ensure your application succeeds.

Read Article
Certified Translation Services in Canada | A2Z Language Hub
October 25, 2025Translation Services

Certified Translation Services in Canada | A2Z Language Hub

Understand why you need certified translation services in Canada. Learn about benefits, types of translations, and how to choose the right provider.

Read Article
IRCC Translation Requirements: Complete 2026 Guide for Immigration Applicants
October 22, 2025Immigration

IRCC Translation Requirements: Complete 2026 Guide for Immigration Applicants

Everything you need to know about IRCC translation requirements for PR, citizenship, and family sponsorship applications. Who can translate, what format, and common mistakes.

Read Article
How Much Does Certified Translation Cost in Canada? (2026 Pricing Guide)
October 8, 2025Pricing

How Much Does Certified Translation Cost in Canada? (2026 Pricing Guide)

A detailed breakdown of certified translation pricing in Canada — per page rates, rush fees, notarization costs, and tips to get the best value.

Read Article