
Traduction de documents pour WES et IQAS : Ce que vous devez savoir avant de postuler
Comprendre WES, IQAS et l'évaluation des diplômes au Canada
Si vous avez fait vos études à l'extérieur du Canada, vous aurez probablement besoin d'une évaluation de vos diplômes pour les faire reconnaître. Des organisations telles que WES (World Education Services), IQAS (International Qualifications Assessment Service), ICES (International Credential Evaluation Service) et CES (Comparative Education Service) évaluent les diplômes étrangers et fournissent des rapports d'équivalence canadiens.
Une étape clé de ce processus consiste à soumettre des traductions certifiées en anglais ou en français de vos documents académiques. Ce guide explique exactement ce dont vous avez besoin, comment les organisations d'évaluation évaluent les traductions et comment éviter des erreurs coûteuses.
Quels documents nécessitent une traduction pour l'évaluation des diplômes ?
Les documents spécifiques requis dépendent de l'organisation d'évaluation et de votre pays d'études, mais les plus fréquemment demandés incluent :
- Les relevés de notes académiques (bulletins, relevés de notes)
- Les diplômes et certificats de grade
- Les lettres de fin d'études
- Les descriptions de cours ou syllabus (pour des évaluations détaillées)
- Les licences ou certificats professionnels (pour les professions réglementées)
Si l'un de ces documents est dans une langue autre que l'anglais ou le français, vous devez soumettre une traduction certifiée en même temps que l'original ou une copie certifiée.
Exigences de traduction de WES
WES est le service d'évaluation des diplômes le plus utilisé au Canada, en particulier pour les demandes d'Entrée express et des programmes des candidats des provinces (PCP). Voici ce que WES exige :
Traduction mot à mot
WES exige explicitement que les traductions soient des rendus littéraux et mot à mot des documents originaux. Cela signifie que :
- Chaque mot, nombre, date et abréviation doit être traduit
- La traduction doit suivre la structure et l'ordre exacts de l'original
- Aucune information ne doit être résumée, paraphrasée ou omise
- Les timbres, sceaux et signatures doivent être notés dans la traduction (ex : "[Sceau officiel de l'université]")
Certification du traducteur
Chaque traduction doit être accompagnée d'une déclaration signée du traducteur qui comprend :
- Le nom complet et les qualifications du traducteur
- Une déclaration selon laquelle la traduction est un rendu fidèle et exact
- La signature du traducteur et la date
- Les coordonnées
Format
WES préfère que la traduction et le document original soient soumis ensemble. Pour les soumissions électroniques, un seul PDF contenant la numérisation de l'original et la traduction est idéal.
Exigences de traduction d'IQAS
L'IQAS, utilisé principalement pour l'immigration en Alberta et l'obtention de licences professionnelles, a des exigences similaires à celles de WES, mais avec quelques considérations supplémentaires :
- Les traductions doivent être effectuées par un traducteur professionnel — l'IQAS peut rejeter les traductions qui n'ont pas la certification appropriée
- Tous les documents doivent être traduits dans leur intégralité, y compris toutes les notes, addendas ou modifications
- L'IQAS accepte les traductions soumises directement par le demandeur ou envoyées par l'établissement
Exigences de l'ICES et du CES
L'ICES (utilisé en Colombie-Britannique) et le CES (géré par l'Université de Toronto) suivent les mêmes principes généraux :
- Des traductions complètes et certifiées de tous les documents qui ne sont pas en anglais ou en français
- Une déclaration de certification signée par le traducteur
- Les traductions doivent accompagner des copies certifiées des documents originaux
Comment les organisations d'évaluation évaluent les traductions
Les évaluateurs de diplômes ne font pas que jeter un coup d'œil à votre traduction. Ils l'utilisent comme référence principale pour comprendre votre dossier académique. Voici ce qu'ils recherchent :
- L'exactitude des notes et des noms de cours. Les évaluateurs comparent les notes traduites aux échelles de notation connues de votre pays. Toute divergence peut déclencher une demande de nouvelle traduction.
- L'exhaustivité. Si un relevé de notes comprend 8 semestres de cours et que la traduction n'en couvre que 6, l'évaluation sera retardée.
- La cohérence du formatage. Une traduction bien formatée qui reflète l'original aide les évaluateurs à travailler efficacement et réduit les risques de malentendu.
- La déclaration de certification. Sans une déclaration de certification appropriée, la traduction peut être purement et simplement rejetée.
Erreurs courantes qui retardent les évaluations de diplômes
Soumission de traductions non certifiées
Les traductions sans déclaration de certification signée par le traducteur ne seront pas acceptées par WES, IQAS ou toute autre organisation d'évaluation réputée. Vérifiez toujours que votre traduction inclut cette déclaration.
Paraphraser au lieu de traduire
Certains traducteurs résument les noms de cours ou réorganisent les informations pour en faciliter la lecture. Bien que cela puisse sembler utile, les organisations d'évaluation exigent des traductions exactes et littérales. "Introduction à la chimie organique" ne doit pas être raccourci en "Chimie".
Omission de l'échelle de notation
De nombreux relevés de notes académiques incluent une légende de l'échelle de notation (ex : "A = 90-100%, B = 80-89%"). Cela doit être traduit avec le reste du document, car les évaluateurs s'appuient dessus pour évaluer vos notes.
Utilisation d'un traducteur non qualifié
Même si des amis ou des membres de la famille peuvent parler couramment les deux langues, WES et IQAS exigent des traductions effectuées par des traducteurs professionnels et indépendants. La traduction d'un membre de la famille sera rejetée.
Conseils pour une évaluation de diplômes réussie
- Commandez vos traductions et votre évaluation en même temps. Cela garantit que vous ne manquerez aucun document requis.
- Demandez une évaluation détaillée si nécessaire pour un permis d'exercice professionnel. Une évaluation standard compare votre diplôme global, tandis qu'une évaluation détaillée (cours par cours) évalue les cours individuels.
- Envoyez des numérisations claires et complètes. Assurez-vous que chaque page de chaque relevé de notes est incluse et lisible.
- Travaillez avec un prestataire expérimenté dans les traductions académiques. Chez A2Z Language Hub, nous traduisons quotidiennement des documents académiques pour WES, IQAS, ICES et CES et nous savons exactement ce que chaque organisation attend.
Coût et délai
Les traductions de relevés de notes académiques coûtent généralement entre 55 $ et 85 $ par page, selon la complexité et la combinaison de langues. Le délai standard est de 3 à 5 jours ouvrables, avec des options d'urgence disponibles. Visitez notre guide des prix pour une ventilation détaillée des coûts.
Faites traduire vos documents académiques dès aujourd'hui
Ne laissez pas des problèmes de traduction retarder l'évaluation de vos diplômes. A2Z Language Hub fournit des traductions certifiées exactes, mot à mot, qui sont acceptées par WES, IQAS, ICES, CES et toutes les principales organisations d'évaluation canadiennes.
Prêt à commencer ? Demandez votre devis gratuit et faites traduire vos documents académiques par des experts qui comprennent ce dont les évaluateurs de diplômes ont besoin. Explorez tous nos services de traduction pour en savoir plus.








