Canadian FlagFièrement canadienne, propriété et gestion canadiennes
+1 (604) 720-7721requests@a2zLanguageHub.com
A2Z Language Hub
Canadian FlagFièrement canadienne, propriété et gestion canadiennes
+1 (604) 720-7721requests@a2zLanguageHub.com
A2Z Language Hub
Traduction de documents pour WES et IQAS : Ce que vous devez savoir avant de postuler
Traduction académique

Traduction de documents pour WES et IQAS : Ce que vous devez savoir avant de postuler

04/12/2025 • Par A2Z Language Hub

Comprendre WES, IQAS et l'évaluation des diplômes au Canada

Si vous avez fait vos études à l'extérieur du Canada, vous aurez probablement besoin d'une évaluation de vos diplômes pour les faire reconnaître. Des organisations telles que WES (World Education Services), IQAS (International Qualifications Assessment Service), ICES (International Credential Evaluation Service) et CES (Comparative Education Service) évaluent les diplômes étrangers et fournissent des rapports d'équivalence canadiens.

Une étape clé de ce processus consiste à soumettre des traductions certifiées en anglais ou en français de vos documents académiques. Ce guide explique exactement ce dont vous avez besoin, comment les organisations d'évaluation évaluent les traductions et comment éviter des erreurs coûteuses.

Quels documents nécessitent une traduction pour l'évaluation des diplômes ?

Les documents spécifiques requis dépendent de l'organisation d'évaluation et de votre pays d'études, mais les plus fréquemment demandés incluent :

  • Les relevés de notes académiques (bulletins, relevés de notes)
  • Les diplômes et certificats de grade
  • Les lettres de fin d'études
  • Les descriptions de cours ou syllabus (pour des évaluations détaillées)
  • Les licences ou certificats professionnels (pour les professions réglementées)

Si l'un de ces documents est dans une langue autre que l'anglais ou le français, vous devez soumettre une traduction certifiée en même temps que l'original ou une copie certifiée.

Exigences de traduction de WES

WES est le service d'évaluation des diplômes le plus utilisé au Canada, en particulier pour les demandes d'Entrée express et des programmes des candidats des provinces (PCP). Voici ce que WES exige :

Traduction mot à mot

WES exige explicitement que les traductions soient des rendus littéraux et mot à mot des documents originaux. Cela signifie que :

  • Chaque mot, nombre, date et abréviation doit être traduit
  • La traduction doit suivre la structure et l'ordre exacts de l'original
  • Aucune information ne doit être résumée, paraphrasée ou omise
  • Les timbres, sceaux et signatures doivent être notés dans la traduction (ex : "[Sceau officiel de l'université]")

Certification du traducteur

Chaque traduction doit être accompagnée d'une déclaration signée du traducteur qui comprend :

  • Le nom complet et les qualifications du traducteur
  • Une déclaration selon laquelle la traduction est un rendu fidèle et exact
  • La signature du traducteur et la date
  • Les coordonnées

Format

WES préfère que la traduction et le document original soient soumis ensemble. Pour les soumissions électroniques, un seul PDF contenant la numérisation de l'original et la traduction est idéal.

Exigences de traduction d'IQAS

L'IQAS, utilisé principalement pour l'immigration en Alberta et l'obtention de licences professionnelles, a des exigences similaires à celles de WES, mais avec quelques considérations supplémentaires :

  • Les traductions doivent être effectuées par un traducteur professionnel — l'IQAS peut rejeter les traductions qui n'ont pas la certification appropriée
  • Tous les documents doivent être traduits dans leur intégralité, y compris toutes les notes, addendas ou modifications
  • L'IQAS accepte les traductions soumises directement par le demandeur ou envoyées par l'établissement

Exigences de l'ICES et du CES

L'ICES (utilisé en Colombie-Britannique) et le CES (géré par l'Université de Toronto) suivent les mêmes principes généraux :

  • Des traductions complètes et certifiées de tous les documents qui ne sont pas en anglais ou en français
  • Une déclaration de certification signée par le traducteur
  • Les traductions doivent accompagner des copies certifiées des documents originaux

Comment les organisations d'évaluation évaluent les traductions

Les évaluateurs de diplômes ne font pas que jeter un coup d'œil à votre traduction. Ils l'utilisent comme référence principale pour comprendre votre dossier académique. Voici ce qu'ils recherchent :

  • L'exactitude des notes et des noms de cours. Les évaluateurs comparent les notes traduites aux échelles de notation connues de votre pays. Toute divergence peut déclencher une demande de nouvelle traduction.
  • L'exhaustivité. Si un relevé de notes comprend 8 semestres de cours et que la traduction n'en couvre que 6, l'évaluation sera retardée.
  • La cohérence du formatage. Une traduction bien formatée qui reflète l'original aide les évaluateurs à travailler efficacement et réduit les risques de malentendu.
  • La déclaration de certification. Sans une déclaration de certification appropriée, la traduction peut être purement et simplement rejetée.

Erreurs courantes qui retardent les évaluations de diplômes

Soumission de traductions non certifiées

Les traductions sans déclaration de certification signée par le traducteur ne seront pas acceptées par WES, IQAS ou toute autre organisation d'évaluation réputée. Vérifiez toujours que votre traduction inclut cette déclaration.

Paraphraser au lieu de traduire

Certains traducteurs résument les noms de cours ou réorganisent les informations pour en faciliter la lecture. Bien que cela puisse sembler utile, les organisations d'évaluation exigent des traductions exactes et littérales. "Introduction à la chimie organique" ne doit pas être raccourci en "Chimie".

Omission de l'échelle de notation

De nombreux relevés de notes académiques incluent une légende de l'échelle de notation (ex : "A = 90-100%, B = 80-89%"). Cela doit être traduit avec le reste du document, car les évaluateurs s'appuient dessus pour évaluer vos notes.

Utilisation d'un traducteur non qualifié

Même si des amis ou des membres de la famille peuvent parler couramment les deux langues, WES et IQAS exigent des traductions effectuées par des traducteurs professionnels et indépendants. La traduction d'un membre de la famille sera rejetée.

Conseils pour une évaluation de diplômes réussie

  • Commandez vos traductions et votre évaluation en même temps. Cela garantit que vous ne manquerez aucun document requis.
  • Demandez une évaluation détaillée si nécessaire pour un permis d'exercice professionnel. Une évaluation standard compare votre diplôme global, tandis qu'une évaluation détaillée (cours par cours) évalue les cours individuels.
  • Envoyez des numérisations claires et complètes. Assurez-vous que chaque page de chaque relevé de notes est incluse et lisible.
  • Travaillez avec un prestataire expérimenté dans les traductions académiques. Chez A2Z Language Hub, nous traduisons quotidiennement des documents académiques pour WES, IQAS, ICES et CES et nous savons exactement ce que chaque organisation attend.

Coût et délai

Les traductions de relevés de notes académiques coûtent généralement entre 55 $ et 85 $ par page, selon la complexité et la combinaison de langues. Le délai standard est de 3 à 5 jours ouvrables, avec des options d'urgence disponibles. Visitez notre guide des prix pour une ventilation détaillée des coûts.

Faites traduire vos documents académiques dès aujourd'hui

Ne laissez pas des problèmes de traduction retarder l'évaluation de vos diplômes. A2Z Language Hub fournit des traductions certifiées exactes, mot à mot, qui sont acceptées par WES, IQAS, ICES, CES et toutes les principales organisations d'évaluation canadiennes.

Prêt à commencer ? Demandez votre devis gratuit et faites traduire vos documents académiques par des experts qui comprennent ce dont les évaluateurs de diplômes ont besoin. Explorez tous nos services de traduction pour en savoir plus.

Plus d'articles

Comment transformer votre langue maternelle en une carrière de traducteur indépendant rentable au Canada
22 février 2026Formation en traduction

Comment transformer votre langue maternelle en une carrière de traducteur indépendant rentable au Canada

Découvrez pourquoi la demande de traducteurs humains au Canada augmente à l'ère de l'IA et comment vous pouvez lancer une carrière rentable.

Lire l'article
Guide ultime des traductions certifiées de diplômes académiques pour le Canada
6 janvier 2026Traduction académique

Guide ultime des traductions certifiées de diplômes académiques pour le Canada

Tout ce que vous devez savoir sur les traductions certifiées de diplômes pour l'immigration, l'éducation et l'emploi au Canada. Pourquoi la confiance compte.

Lire l'article
Services de traduction de médias sociaux : Précis, certifiés et conformes
20 janvier 2026Traduction de médias sociaux

Services de traduction de médias sociaux : Précis, certifiés et conformes

Services de traduction de médias sociaux pour les besoins juridiques et d'immigration au Canada. Comment nous traitons les preuves numériques complexes.

Lire l'article
Pourquoi les traductions bon marché pourraient vous coûter cher : Le cas des experts certifiés
12 novembre 2025Traduction certifiée

Pourquoi les traductions bon marché pourraient vous coûter cher : Le cas des experts certifiés

Réduire les coûts de traduction peut entraîner des refus et des litiges juridiques. Découvrez pourquoi les experts certifiés sont essentiels pour vos documents officiels.

Lire l'article
L'avenir des services de traduction de documents
3 novembre 2025Tendances de l'industrie

L'avenir des services de traduction de documents

Explorez l'évolution du paysage de la traduction de documents, des progrès de l'IA au besoin persistant d'expertise humaine dans un monde globalisé.

Lire l'article
Comprendre les exigences de l'IRCC en matière de traduction | Comment A2Z Language Hub peut vous aider
3 novembre 2025Immigration

Comprendre les exigences de l'IRCC en matière de traduction | Comment A2Z Language Hub peut vous aider

Un guide complet des exigences de l'IRCC. En savoir plus sur les traductions certifiées et comment garantir le succès de votre demande.

Lire l'article
Services de traduction certifiée au Canada | A2Z Language Hub
25 octobre 2025Services de traduction

Services de traduction certifiée au Canada | A2Z Language Hub

Découvrez pourquoi vous avez besoin de services de traduction certifiée au Canada. Avantages, types de traductions et comment choisir le bon fournisseur.

Lire l'article
Traduction d'acte de naissance pour l'immigration canadienne : Guide étape par étape
15 novembre 2025Traduction de documents

Traduction d'acte de naissance pour l'immigration canadienne : Guide étape par étape

Comment faire traduire votre acte de naissance pour l'IRCC, WES ou les programmes provinciaux. Exigences, coûts, délais et conseils pour différents pays d'origine.

Lire l'article
Traduction d'acte de naissance pour l'immigration canadienne : Certifiée vs Notariée (Règles 2026)
19 avril 2026Immigration

Traduction d'acte de naissance pour l'immigration canadienne : Certifiée vs Notariée (Règles 2026)

Naviguer dans les normes de l'IRCC 2026 pour la traduction des actes de naissance. Comprendre quand vous avez besoin d'une traduction certifiée ou d'un affidavit notarié, et comment éviter le rejet de votre demande.

Lire l'article
Ai-je besoin d'un traducteur agréé pour les documents judiciaires au Canada ?
20 mars 2026Traduction juridique

Ai-je besoin d'un traducteur agréé pour les documents judiciaires au Canada ?

Quand les tribunaux canadiens exigent une traduction certifiée, quelles qualifications le traducteur doit avoir, et comment s'assurer que vos documents sont acceptés par le juge.

Lire l'article
Comment faire traduire son permis de conduire en Colombie-Britannique, en Alberta et en Ontario (2026)
10 janvier 2026Traduction de documents

Comment faire traduire son permis de conduire en Colombie-Britannique, en Alberta et en Ontario (2026)

Guide province par province pour traduire votre permis de conduire étranger pour ICBC, les registres de l'Alberta et ServiceOntario. Exigences, coûts et formats acceptés.

Lire l'article
Combien de temps prend une traduction certifiée ? Délais urgents et standards expliqués
5 mars 2026Traduction certifiée

Combien de temps prend une traduction certifiée ? Délais urgents et standards expliqués

Délais réalistes pour les projets de traduction certifiée : options standard, urgentes et le jour même. Facteurs affectant les délais et comment planifier à l'avance.

Lire l'article
Combien coûte une traduction certifiée au Canada ? (Guide des prix 2026)
8 octobre 2025Tarification

Combien coûte une traduction certifiée au Canada ? (Guide des prix 2026)

Une analyse détaillée des prix de la traduction certifiée au Canada : tarifs par page, frais d'urgence, coûts de notarisation et conseils pour obtenir le meilleur rapport qualité-prix.

Lire l'article
Exigences de traduction de l'IRCC : Guide complet 2026 pour les demandeurs d'immigration
22 octobre 2025Immigration

Exigences de traduction de l'IRCC : Guide complet 2026 pour les demandeurs d'immigration

Tout ce que vous devez savoir sur les exigences de traduction de l'IRCC pour la RP, la citoyenneté et le parrainage familial. Qui peut traduire, quel format et les erreurs courantes.

Lire l'article
Services de traduction en coréen, japonais et arabe : À quoi s'attendre lors de la traduction vers l'anglais
28 janvier 2026Spécifique à la langue

Services de traduction en coréen, japonais et arabe : À quoi s'attendre lors de la traduction vers l'anglais

Les défis uniques de la traduction de documents coréens, japonais et arabes. Alphabets, conventions de nommage et ce que recherchent les traducteurs agréés.

Lire l'article
Traduction notariée vs certifiée : Quelle est la différence et de laquelle avez-vous besoin ?
19 décembre 2025Traduction certifiée

Traduction notariée vs certifiée : Quelle est la différence et de laquelle avez-vous besoin ?

Confus entre les traductions notariées et certifiées ? Découvrez les principales différences, quand chacune est requise, et comment choisir la bonne option pour vos documents.

Lire l'article
Au-delà des bases : Comment A2Z Language Hub a fourni des traductions en langues rares en 2026
4 avril 2026Services de traduction

Au-delà des bases : Comment A2Z Language Hub a fourni des traductions en langues rares en 2026

Vous recherchez une traduction certifiée dans des langues rares comme l'amharique, le pachto ou le cinghalais ? Découvrez comment A2Z Language Hub a livré avec succès des projets de traduction complexes pour l'IRCC, WES et ICBC à travers le Canada ce trimestre.

Lire l'article
Services de traduction pour les réfugiés et les demandeurs d'asile au Canada
14 février 2026Immigration

Services de traduction pour les réfugiés et les demandeurs d'asile au Canada

Comment les réfugiés et les demandeurs d'asile au Canada peuvent accéder à la traduction certifiée pour les audiences de la CISR, les demandes d'IRCC et l'établissement. Soutiens et programmes disponibles.

Lire l'article
Traduction de documents pour WES et IQAS : Ce que vous devez savoir avant de postuler
4 décembre 2025Traduction académique

Traduction de documents pour WES et IQAS : Ce que vous devez savoir avant de postuler

Un guide complet pour faire traduire vos relevés de notes, diplômes et dossiers académiques pour WES, IQAS, ICES et d'autres services d'évaluation des diplômes canadiens.

Lire l'article