
Comprendre les exigences de l'IRCC en matière de traduction | Comment A2Z Language Hub peut vous aider
Comprendre les exigences de l'IRCC en matière de traduction | Ce dont vous avez besoin et comment A2Z Language Hub peut vous aider
Rédigé par A2Z Language Hub (www.a2zlanguagehub.com/fr)
Si vous demandez l'immigration, la citoyenneté ou même un passeport par l'intermédiaire d'Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC), vous assurer que vos documents sont correctement traduits est une étape cruciale. Les documents qui ne sont ni en anglais ni en français peuvent entraîner des retards ou des refus s'ils ne sont pas traités correctement. Dans ce blog, nous détaillerons les essentiels des traductions pour l'IRCC, y compris ce qu'est une traduction certifiée, pourquoi elle est requise, les différents types, les coûts de l'industrie et les différences entre les traductions certifiées et notariées. Nous explorerons également comment A2Z Language Hub, un fournisseur de confiance de services de traduction professionnelle, peut vous soutenir tout au long du processus.
Quand fournir des traductions ?
Lorsque vos documents originaux sont dans une langue autre que l'anglais ou le français, vous devez fournir :
- Le document original ou une copie certifiée conforme
- Une traduction certifiée qui reflète le document source mot à mot
- Les deux documents soumis ensemble à l'IRCC
Qu'est-ce qui rend une traduction officiellement certifiée ?
Une traduction certifiée pour les demandes de l'IRCC s'accompagne d'exigences spécifiques qui la rendent légalement valide et acceptable aux yeux des autorités d'immigration. Le processus de certification implique qu'un traducteur qualifié fournisse une déclaration écrite confirmant que la traduction est complète et exacte au meilleur de ses connaissances et de ses capacités.
L'IRCC accepte les traductions certifiées par des membres en règle d'une association provinciale ou territoriale de traducteurs et d'interprètes au Canada. Alternativement, les traductions peuvent être certifiées par une personne compétente dans les deux langues et qui n'est pas le demandeur, un membre de sa famille ou son représentant.
II. Qui peut traduire vos documents ?
La désignation de traducteur certifié au Canada comporte des exigences spécifiques selon les normes de l'IRCC. Le traducteur doit détenir une certification d'un organisme professionnel reconnu, démontrant sa compétence et son adhésion aux normes de l'industrie.
Les traducteurs professionnels qui peuvent fournir des traductions certifiées pour l'IRCC doivent répondre à des exigences d'accréditation spécifiques. La qualification la plus reconnue est l'adhésion à une association provinciale ou territoriale de traducteurs et d'interprètes, comme l'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario (ATIO) ou la Société des traducteurs et interprètes de la Colombie-Britannique (STIBC).
III. Quels sont les différents types de traductions certifiées ?
Bien que « traduction certifiée » soit un terme général, des variations dépendent des titres de compétence du traducteur et de la nature du document. Selon les directives de l'IRCC, particulièrement pour les demandes de passeport, les traductions peuvent être catégorisées par type de traducteur :
- Traductions professionnelles certifiées : Effectuées par des membres d'associations de traduction reconnues (ex. : organismes provinciaux au Canada ou équivalents à l'étranger). Celles-ci incluent un sceau de certification, les coordonnées du traducteur et souvent une déclaration solennelle.
- Traductions professionnelles non certifiées : Faites par des traducteurs professionnels sans certification formelle, mais nécessitant tout de même un affidavit ou une déclaration pour attester de l'exactitude.
- Traductions par un tiers : Autorisées uniquement pour les documents non juridiques ou non judiciaires, effectuées par des personnes sans lien de parenté (ni la famille ni le demandeur), et doivent inclure une déclaration solennelle notariée.
IV. Examen de la liste de contrôle

Avant de soumettre vos documents, confirmez que :
Pour une traduction certifiée
- Le traducteur est certifié provincialement (STIBC, ATIO, OTTIAQ, etc.)
- La traduction comprend la déclaration de certification et le sceau du traducteur
- Aucun affidavit n'est nécessaire (sauf si le traducteur n'est pas certifié)
- Ni vous ni votre famille n'avez traduit vos propres documents
- L'original et la traduction sont combinés en un seul PDF par document pour la soumission en ligne
Pour une traduction notariée
- Le traducteur a signé une déclaration ou un affidavit d'exactitude avec le fichier traduit
- Un notaire public a vérifié l'identité et la signature du traducteur
- Requis uniquement si l'institution demande spécifiquement une notarisation
Collaborez avec A2Z Language Hub
À A2Z Language Hub, nous nous spécialisons dans les traductions conformes à l'IRCC pour rendre votre processus de demande fluide. Notre équipe de traducteurs certifiés gère tout, des actes de naissance aux documents juridiques complexes, garantissant l'exactitude et une exécution rapide. Nous offrons :
- Des traductions certifiées à des tarifs compétitifs, avec des options pour les affidavits ou la notarisation au besoin.
- Une expertise dans plus de 80 langues, adaptée aux exigences de l'IRCC.
- Des consultations et des devis gratuits pour évaluer vos documents.
- Une garantie d'acceptation à 100 %, soutenue par notre accréditation auprès d'associations professionnelles.
Contactez A2Z Language Hub
👉 Contactez-nous aujourd'hui pour obtenir un devis gratuit :
📧 Courriel : info@a2zlanguagehub.com
🌐 Site web : www.a2zlanguagehub.com/fr
📱 Suivez-nous sur : LinkedIn | Facebook






